Vertalingen en tekstrevisies

Vertalen is méér dan alleen de betekenis van een woord in een andere taal zoeken. Ook de boodschap, hetgeen er letterlijk geschreven maar tevens wat er tussen de regels staat, moet duidelijk overgebracht worden. Dat bereiken we door zo dicht mogelijk bij het ‘gevoel’ van de originele tekst te blijven. Wanneer de lezer niet beseft dat hij een vertaling leest, is onze missie geslaagd.

Onderschat de waarde niet van correct vertaalde documenten; zij zijn immers uw visitekaartje.

Bij MaatAdvies kunt u 24/7 terecht voor vertalingen van algemene documenten (brochures, nieuwsbrieven, …), reclame en websites. Verschillende taalcombinaties tussen Nederlands, Frans, Spaans en Engels zijn mogelijk. Bij een vertaling naar een vreemde taal, leest een native speaker de tekst altijd na.

MaatAdvies biedt vertalingen op maat aan: we analyseren uw behoefte, bespreken samen de leveringstermijn en u ontvangt een gedetailleerde prijsofferte op maat van uw vraag. Staat uw domein er niet tussen of heeft u een andere talencombinatie? Neem dan gerust vrijblijvend contact met ons op.

Zelf iets geschreven dat u wilt laten nalezen? Of vindt u niet de juiste woorden om uw ideeën op papier te zetten? MaatAdvies helpt u graag verder met copywriting en revisie van intern en extern drukwerk, scripties enzovoort.

Voor welke talen kan u bij MAATADVIES terecht?

Nederlands – Frans / Frans – Nederlands 95%
Nederlands – Engels / Engels – Nederlands 98%
Nederlands – Spaans / Spaans – Nederlands 90%

Welke documenten vertalen wij zoal?

  • Brochures (folders, flyers, jaarverslagen, …)
  • Nieuwsbrieven (e-mailings, infobrochures, …)
  • Juridische documenten (contracten, alg. voorwaarden, statuten, …)
  • Websites